编译器丨吴俊燊 2020年7月16日,通过在YouTube平台直播宣告,塔拉·琼·文奇凭借2019年的小说《屈服》沦为迈尔斯·富兰克林文学奖的获奖者。塔拉·琼·文奇 《屈服》描写了奥古斯特·冈迪温迪的故事,她在为祖父安葬十年后返回家乡,发现自己的家乡将被一家矿业公司交还。
为了填补损失,奥古斯特深入研究了她的家族历史、国家和语言。但文奇防止用情节或轻视来总结小说。她说道:“这本书没什么最更有人的亮点或是引人注目特质。
它的核心是语言。这是为了我们的语言去殖民化。
” 当被问到她期望读者借此获得什么时,她说道:“真凶。”她说道:“每一次历史暴力都是一字一句的。
所以语言是现实的,语言的历史是现实的,殖民对澳大利亚部分地区的影响也是现实的。所以里面有很多历史事实,这是我的点子。
你可以从中学到很多东西,我也从文学创作中学到了很多东西。” 她说道,她接到的对系统证明了这一点:人们从她的书中学到了很多东西,并与澳大利亚的集体记忆创建了联系。“即使只是把那些的话悬挂在嘴边……这也是一种与联合历史的相连方式,也是一种确实认同、明晰的方式,让他们与国家和文化联系一起,深感自豪。
” 该奖评审团由新南威尔士州图书馆米切尔图书管理员理查德·内维尔领导,记者默里·瓦尔德伦、学者兼任评论家梅琳达·哈维、书商林迪·琼斯以及作家兼任评论家伯纳黛特·布伦南参予评审。 “很高兴获得大家的接纳,”文奇说道,这也是她所说的过去15年大众对土著作家和有色人种作家兴趣的“剧增”,她也仔细观察到澳大利亚文学奖,还包括迈尔斯·富兰克林奖,于是以开始体现出有这一点。“现在知道是时候了,你告诉吗?因为我们知道写出得很好。我们的诗人是这个国家最差的诗人。
我不告诉为什么有些澳大利亚人不坚信,或者指出这是某种姿态或象征性的东西——一个必需勾选的方框,或者是一种‘政治准确’。” 她说道,出版商可以做到更加多的工作来新的发售20世纪60年代和70年代的书籍,“因为这就是我们的文学确实问世的原因——受到美国60年代和70年代民权运动的影响。我们也具有过去。在过去的十年里,我们不是凭空冒出来的。
” 她敦促本土编辑和各大出版社的翻译人员协助他们写那些英语不是第一语言甚至第三语言的人的故事。她说道:“如果我们知道想要了解整个澳大利亚,那么这就是必须做到的事情。让我们的语言显得正常化并受到赞誉,这将对我们的后代产生大力的影响。它不会在心理上转变他们。
与过去的语言连接不仅转变了语言,还转变了心灵。” 参照链接: https://www.theguardian.。
本文来源:hg皇冠登陆官方网站-www.jetondstapelouse.com